Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от АлексУ Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от АлексУ ...и СН их не публиковал - говорил, что сроки еще не пришли. | Я вот ТУТ задавал вопрос пр этому поводу. | Уточните, пожалуйста, в чем состоит вопрос? | Помнится, МЦР же распространяло информацию о преждевременности публикации Надземного. |
Вообще-то это писал СН: «самовольная и несвоевременная публикация таких работ, как «Надземное» и «Напутствие Вождю». Поэтому, Владимир, по большому счету, этот вопрос не ко мне. Но я попробую дать свое несовершенное понимание…
В начале 50-десятых годов шел активный процесс переиздания книг Учения в Америке, на английском языке. Видимо, для этого была своя необходимость. Но «Надземное» не было издано в те годы, хотя первоначально предполагалось к изданию. Например, уже в 1954 году ЕИ пишет Святославу Николаевичу:
Цитата:
18.10.54 Очень занята составлением нового, расширенного издания «Беспредельности». Надеюсь, что перевод будет не плох. Владыка очень торопит это издание |
Т.е. речи об издании «Надземного» уже не идет – «Владыка очень торопит» издание уже другой книги Учения. Почему? Если ответить совсем просто – изменились обстоятельства, были упущены нужные сроки. Об этом можно судить по следующим строкам из писем ЕИ:
Цитата:
9.05.50 Теперь о книгах Учения. Как я не раз писала, точный срок для издания некоторых книг Учения уже прошел. … Ввиду того, что срок для издания «Общины» давно истек, сейчас не так важно, если эта книга запоздает с выходом … Конечно, перевод «Братства» тоже нужен, как и всех остальных книг. 23.08.51 Также нужно приступить к переводу «Братства», и так как до печатания еще далеко, то можно было бы посылать отдельные страницы членам «Агни Йоги». |
Т.е. перевод «Братства» и, как я понимаю, второй его части, «Надземного», даже в 51 году еще не был сделан, и сроки его публикации в Америке, на английском языке, отодвинулись на неопределенное время. Зачем тогда «нужно приступать к переводу»? Елена Ивановна поясняет:«Новое русское издание будет выполнено потом по новому американскому»( 12.09.52). Т.е. тогда, в начале 50-х американские сотрудники закладывали зерна для «нового русского издания». В этом была одна из целей происходившей тогда публикации на английском языке, возможно не главная.
Почему же так важны точные сроки публикации? Об этом в следующих строках:
Цитата:
24.11.52 Будем стараться не запаздывать с изданием книг. Ведь было Сказано: «Если бы книга «Озарение» была переведена и издана раньше, то и предательство не могло бы развернуться с такой силой. Подошли бы новые сотрудники, которые помогли бы обуздать обезумевших предателей. КНИГА, изданная в ее срок, приносит совершенно иные результаты. |
Как говорил Будда – «каждый момент имеет свою необходимость». «КНИГА, изданная в ее срок …» Понимаете? Если Книга издана раньше срока – необходимые возможности еще не подошли, и наибольший, ожидаемый от ее издания результат не будет получен. Если сроки упущены – упущено оптимальное сочетание возможностей. Опять получаются «совершенно иные результаты».
Тогда, в Америке оптимальные сроки публикации «Надземного» на английском языке были упущены. В начале 90-х, в России, начался процесс переиздания книг Учения на русском языке. Некоторые издатели советовались со Святославом Николаевичем, когда и что можно издавать. Например, Б.А. Данилов из Новосибирска. Насколько я знаю, он осуществил одно из первых переизданий – но ни «Надземного», ни «Напутствия Вождю» в изданной им серии книг Учения не было. Кто-то другой не посоветовался – и издал «самовольно и несвоевременно», как писал СН, эти книги. «Несвоевременно» именно в России, именно на русском языке, именно в то время. Хотя, например, «Напутствие Вождю» уже было издано в свое время и в своем месте самими Рерихами в количестве 50 экземпляров.
Я хочу сказать, что процесс духовной эволюции не идет по законам анархии, он направляется Учителями. И даже Они действуют не по произвольным, волюнтаристским планам, по типу пятилетних планов нашего прошлого. Учителя согласуют свои Планы с Космическими Законами, Они видят лучшие сочетания возможностей – ту самую «необходимость момента», - и пытаются побудить нас, «свободолюбивых» детей, не упускать – ни в ту, ни в другую сторону - эти лучшие сочетания возможностей. Поэтому и Говорится: «КНИГА, изданная в ее срок …».
А тогда, после короткого и не во всем успешного периода издательской активности, Елена Ивановна писала:
Цитата:
07.02.52 Большие перемены надвигаются во всем Мире, и сейчас время настолько трудное, что нельзя ожидать значительного строительства. … Лучи новых Светил могут внести много перемен и изменений – в корне. Доверяйте, родные, Космической справедливости, которая уже начала проявляться мудрыми предупреждениями. Но мало кто умеет читать язык Небесных Рун. |
Нельзя ожидать значительного строительства …». Период внешней активности сменился периодом активности внутренней. И опять ЕИ пишет о значении сроков, уже в применении к другому вопросу:
Цитата:
01.01.52 Рерих Фаундейшэн, конечно, получит основание и развитие в своей стране. Хорошо, что Дедлей уже думал о таком Учреждении, но развитие его нуждается в совершенно иной обстановке. Каждая благая мысль не пропадает и снова возвращается в лучшем, обогащенном выражении, когда ее срок подходит |
ЕИ продолжает принимать Послания, и продолжает обрабатывать, по указанию Учителя, уже полученный материал:
Цитата:
17.10.53 Моя работа тоже двигается, и скоро начну новые записи о «Мироздании», и буду собирать все касающееся моего Огненного Опыта и Космического сотрудничества, но на очереди стоит и «Новая Астрономия». Только бы прибавить немного больше выносливости моему сердцу! |
Часть из этих записей, обработанных и собранных по определенным темам самой ЕИ, и была издана в книге «У порога Нового Мира» в 1993 и 2000 годах. В те сроки, которые указал СН – не раньше и не позже.
Хочу обратить Ваше внимание еще на одно. Несвоевременность издания «Надземного» в начале 90-х, и несвоевременность издания Дневников ЕИ – разного порядка. «Надземное» есть часть «канонической» серии книг Учения – оно даже в неизданном виде рассылалось для чтения членам группы «Агни Йоги». Его публикация была вопросом ближайшего времени, ждали только подходящих сроков. «Ближайшего», конечно же – по меркам Учителей. У Них немного иные отношения со временем … Дневники же, одну из двух их авторских копий, ЕИ посылала в Америку только на хранение, и указывала даже ближайшим сотрудникам – «не читать и не делать выписок». Это уже качественно другой уровень … так скажем, сокровенности.