Дискуссия по поводу сбора подписей под "Обращением к Д. Тема отделилась от Сбор подписей под "Обращением к Д.Энтину".<hr> Неужели в МЦР в Москве нет оригиналов внушающих доверие? |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
В чем здесь можно усмотреть "неуважение к себе" - не понимаю...:? |
Цитата:
|
Re: Сбор подписей под "Обращением к Д.Энтину" Dear Friends, If you want me to respond to a letter, you must address the letter to me, personally. So please do so. My e-mail address is director@roerich.org Please remember that my given task in life is to serve the needs of all students and followers of the Teaching, wherever they are. You therefore have the right to write to me with any questions or requests that you may have. Daniel ОТКРЫТОЕ ОБРАЩЕНИЕ ЧИТАТЕЛЕЙ ЖИВОЙ ЭТИКИ К ДИРЕКТОРУ НЬЮ-ЙОРКСКОГО МУЗЕЯ РЕРИХА ДАНИИЛУ ЭНТИНУ Уважаемый Даниил! К Вам обращаются люди с разных концов мира, которые изучают Учение Живой Этики, данное в прошлом столетии через семью Рерихов. Принимая во внимание царящую сегодня неразбериху в вариантах изданий книг Живой Этики, мы хотели бы иметь доступ к первым довоенным изданиям книг Живой Этики, которые имеются в архиве возглавляемого Вами Нью-Йоркского Музея Рериха. Поэтому просим Вас опубликовать на Интернет-сайте американского общества Агни Йоги (www.agniyoga.org) фотокопии вышеуказанных книг. Мы надеемся на Ваше содействие в открытии всеобщего доступа к этим книжным раритетам, ценность которых для каждого изучающего Агни Йогу намного выше, чем просто библиографическая редкость. С благодарностью, изучающие Агни Йогу и почитатели наследия семьи Рерихов (подписи)[/b][/color] |
Re: Сбор подписей под "Обращением к Д.Энтину" Цитата:
|
Цитата:
|
книги Учения со сравнительным анализом различных вариантов В МЦР вышли в свет первые две книги Учения - "Зов" и "Озарение". Вот фрагмент из комментария редакции: "Текст печатается по первому изданию на русском языке (Париж, 1924) с учетом правил современной орфографии и пунктуации, при сохранении стилистических особенностей и смысловых оттенков оригинала. Приподготовке настоящего издания был проведен сравнительный анализ текста первого издания книги "Зов" на русском языке (Париж, 1924) и дневниковых записей Е.И. Рерих ... на основе которых была собрана и опубликована книга. ... Первое издание книги "Зов" вышло на английском языке в Нью-Йорке в 1923 году. В следующем 1924 году книга была опубликована на русском языке. Материал, отобранный Еленой Ивановной из дневниковых записей для публикации в изданиях 1923 и 1924 годов, заметно отличается по объему. ... После выхода книги в свет работа по совершенствованию ее структуры и дальнейшему редактированию не прекращалась. ... В принадлежащих ей (Е.И.) экземплярах книг первого издания на русском языке 1924 года ... ее рукой сделаны многочисленные исправления, на полях записан дополнительный текст. ... В настоящем комментарии отражены различия текстологического и структурного характера между первым изданием на русском языке 1924 года и следующими источниками: 1. Дневниковые записи Е.И. Рерих. 2. Книги "Зов" на русском языке (Париж, 1924), принадлежащие Е.И. Рерих ... 3. Издания книги "Зов" на английском языке (Нью-Йорк, 1923 и 1953) ... ... Редакция не сочла возможным поместить непосредственно в основной текст настоящего издания фрагменты, отсутствующие в первом издании на русском языке, но вписанные в личные книги или включенные в издания на английском языке. Все они приведены в комментарии. ... ... Имеющиеся различия между текстом первого издания на русском языке 1924 года и его записью в тетради, а также вариантами, данными в личных книгах, или текстом, включенным в издания 1923 и 1953 годов на английском языке, в комментарии выделены курсивом. ... В текст настоящего издания внесены исправления на основании правки, сделанной Е.И. Рерих в личных книгах и подтвержденной дневниковыми записями. Исправления, внесенные в текст настоящего издания только на основании записи в тетради или только на основании правки в личных книгах, вызваны грамматической или смысловой целесообразностью. Все вышеуказанные исправления оговорены в комментарии." Публикация книг Учения в подобном "научном стиле" будет продолжена. |
Вообще, это называется академическим изданием. |
письмо Энтину Цитата:
Во-вторых, объясните мне пожалуйста, что означает "неискаженные издания"? Если Е.И. в своих письмах говорит о том, что ту или иную фразу надо добавить в ту или иную книгу, и это пожелание учитывается сегодня - это искажение? Если те или иные параграфы были включены в английское издание, но отсутствовали в русском по политическим мотивам, и сегодня эти параграфы включены в русское издание - это искажение? Заметьте, что включен не просто перевод из английских изданий, а текст этих параграфов в русском оригинале из дневников Е.И. Первое издание Общины радикально отличается от второго. Считать ли второе искажением? Или искажением является первое? |
Re: письмо Энтину Цитата:
Цитата:
|
Re: письмо Энтину Цитата:
Следующий уровень - это дополнения. Покажите мне хоть одно дополнение, которое искажает смысл АЙ. Не правильнее ли сначала разобраться, почему эти дополнения были сделаны? Однако кто-то кричит о "глав.вредах", об искажении слов Учителя и т.п. Все эти "искажения" и есть слова Учителя, кот. можно найти в дневниках Е.И. Поставьте себя на место издателя. Вот перед вами документ, в кот. Е.И. говорит о необходимости включить какой-то параграф в последующее издание. Что вы будете делать? Вы, несомненно, зададите себе вопрос, будет ли правильно сделать эту вставку. Один скажет: "Да, надо вставлять, ибо Е.И. об этом пишет". Другой скажет: "Нет, нужно оставить так, как было при жизни Е.И.". Кто из них прав? По-моему, правы оба. Один выбирает первый путь, другой - второй. Важно лишь, чтобы при любом подходе во главу угла ставилось качество. И ни один из них не есть искажение. Здесь же некоторые участники издателей чуть ли не к преступникам приравнивали. Цитата:
В то же время, мне кажется, что тема эта несколько раздута, мягко говоря. А уж создание комиссии - тут у меня нет слов. Разве отсутствие до сегодняшнего дня доступа к первому изданию мешало вам практиковать АЙ? Что делать тем, кто не знает русского и могут читать только немецкий, французский и т.д.? А может быть необходимо устроить комиссию по правильности перевода Еленой Рерих "Тайной Доктрины"? И для начала опубликовать сканы первого издания? Или все здесь присутствующие читали ТД исключительно в оригинале и по первому изданию? А что делать тем, кто практикует индуизм, буддизм, иудаизм, ислам, христианство и т.д., и т.д., и т.д.??? |
Re: письмо Энтину Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Давайте объединим наши усилия в деле публикации фотокопий первых изданий Учения :idea: |
Не знаю, мне кажется, что загружать и озадачивать Даниэла и сотрудников NY музея местными проблемами как-то не совсем тактично, что ли... Вот если бы было письмо с предложением помощи NY музею - это было бы более правильно, на мой взгляд. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 15:38. |