Анализ изданий книг Агни Йоги Ввиду того, что тема Комиссия по проверке достоверности изданий Агни Йоги. явно засорена и вызвала бурные споры, решил создать нейтральную тему, касающуюся изданий книг Агни Йоги. <hr> На сайте "Граней Эпохи" размещена отличная статья Сергея Ильина Особенности текстов Учения Живой Этики разных изданий Позволю себе немного процитировать: Цитата:
|
Не так давно МЦР выпустило обновленное издание книг "Зов" и "Озарение". Думаю, что в контексте идущей дискуссии данное издание представляет несомненный интерес, ибо учитывает многие пожелания, прозвучавшие в теме. Например - протоколирование всех вставок и изменений, внесенных в текст, с занесением их в отдельный раздел примечаний; наличие голоссария и т.д. Важно, что издатель провел сверку издания не только с Письмами, но и с дневниками Е.И., а так же постарался учесть все пожелания по изданию, данные Е.И. К недостаткам, я бы отнес обширное предисловие, занимающее половину первой книги. На мой взгляд, если и был необходим какой-то пояснителый текст, то в качестве приложения или послесловия. Но это лишь мое частное мнение. Я посчитал возможным привести здесь комментарий к изданию. Синим подчеркнул те места, которые привлекли наибольшее внимание: Цитата:
|
Четырёхтомник Агни Йоги. Издательство Духовной Литературы «Сфера» Москва 2000 ОТ РЕДАКЦИИ. Приступая к подготовке настоящего издания основного корпуса текстов Учения Агни-Йоги, редакция исходила из следующих соображений. До сего дня, кроме многочисленных переизданий отдельных книг, уже предпринято издание шести почти полных комплектов. Первым таким опытом в 1990 году стало издание Сибирского Рериховского Общества, в которое не вошли лишь «Напутствие Вождю» и «Надземное». Его отличительным признаком стало соблюдение формальных правил первого издания, где каждая книга была выпущена отдельным томиком небольшого формата, а также полное текстуальное соответствие оному без какой-либо редакторской правки и добавлений. Издание было осуществлено на прекрасной бумаге и в хорошем типографском исполнении. Следующие два комплекта, включая уже и «Надземное», почти одновременно были выпущены в 1992 году в Самаре (рериховскими обществами Самары и Тольятти) и Москве (Русским Духовным Центром). Первый представляет собой четыре тома в переплете, а второй — шесть выпусков в бумажной обложке. Оба издания осуществлены на бумаге более чем низкого качества, с применением крайне мелкого шрифта. Всем этим трем комплектам свойственно довольно строгое следование за текстом первоиздания. Но затем последовали опыты уточненных и дополненных изданий, где каждая редакция подходила к поставленной проблеме со своей стороны, что привело к появлению в печати трех существенно различных версий текста. Первоначально серьезную работу в этом направлении на основе собственного архива и других материалов начало Латвийское Общество Рериха в Риге, и она продолжается до сих пор, поскольку издание еще далеко не завершено. В 1993 году выпуск в свет своего варианта Учения Живой Этики в трех томах без «Напутствия Вождю» и «Надземного» предприняло санкт-петербургское объединение «Уран». При этом редакция опиралась на возможность использования части исправлений и записей Е.И.Рерих на полях принадлежавших ей экземпляров книг из архива Международного Центра Рерихов. Затем, свою вполне самостоятельную версию текста подготовил сам МЦР (силами своего тольяттинского отделения). На этот раз были приняты во внимание все пометки Е.И.Рерих в тексте и на полях книг из ее библиотеки, но при этом почему-то остались в стороне весьма многочисленные исправления, запечатленные в ее письмах. С другой стороны, редакции не удалось соблюсти полной объективности, так как было просто непонятно куда вставлять многие тексты, вписанные на полях. Также следует заметить, что большинство все-таки вставленных фрагментов имеет столь личный для Е.И.Рерих характер, что выглядит крайне странно посреди текста, излагающего Учение как таковое. Удивляет и более чем смелый подход к общему редактированию столь необычного текста, несомненно относящегося к категории литературных памятников. Но следует отметить прекрасное полиграфическое исполнение этого шестнадцатитомного издания, выпущенного в свет с 1994 по 1997 год. Обильные расхождения в последних изданиях создали массу проблем для изучающих и поставили вопрос о выработке как можно более объективного канонического текста. Поэтому, приступая к подготовке настоящего издания мы взяли за основу тексты первых изданий этой серии, включая до сих пор остававшееся в стороне «Напутствие Вождю», а в качестве материала для работы над текстом — сведения из писем Е.И.Рерих в архиве Музея Рериха в Нью-Йорке. Дело в том, что с 1940-х годов единственным, но постоянно работающим центром по изданию Агни-Йоги стал именно нью-йоркский центр. Именно здесь одна за другой выпускались эти книги, для чего Е.И.Рерих посылала в письмах З.Г.Фосдик самые подробные инструкции по подготовке текста, включая принципы использования прописных и строчных букв, а также внушительные списки с исправлениями и дополнительными вставками. Кроме того, поскольку книги выпускались на английском языке, то в процессе работы над переводом выявлялись дополнительные ошибки и неточности оригинального русского текста. Следование этому материалу позволило подготовить к изданию вариант текста, на наш взгляд наиболее близкий к той редакции, в которой действительно хотела видеть эти книги сама Е.И. Рерих. Кроме того, мы внесли правку по спискам опечаток, согласованным когда-то с Е.И.Рерих, и, в соответствии с ее желанием, пронумеровали параграфы первых книг по порядковым номерам, а также впервые включили в общее собрание уже не раз выпускавшуюся отдельным изданием книгу «Напутствие Вождю». |
А не подскажет ли уважаемая группа анализа изданий АЙ, есть ли у них фотокопии первоизданий книги "Напутствие Вождю", и будут ли они их выставлять в Интернете? Недавно обнаружил несостыковку нескольких Интернет-изданий этой книги. Например, в эл. библиотеке "Орифламмы" размещён текст, в котором в 134 параграфе написано "Нокаждый разберет, где обновление и где разрушение". А в ругих изданиях написано "Некаждый разберет, где обновление и где разрушение". Как же правильно – "не" или "но"? Два месяца назад я писал в Нью-Йоркский музей Рериха Аиде Тульской с просьбой предоставить фотокопии этой книги, но, к сожалению, не получил никакого ответа. Наверное, меня там не любят :-( Может члены группы анализа изданий АЙ помогут мне найти правду в этом деле? Для ясности привожу полностью 134 параграф: Сам Вождь сумеет приблизить сознание народа к мерам наивысшим. От Вождя зависит характер всей страны – он выразитель ее возможностей. Народ будет почитать лишь выразителя истинных сокровищ страны. Пусть Вождь почует, где заложены сокровища, и пусть познает, где самые вражеские нападения. Не бывает ни одного дня, чтобы силы темные не пытались внести разрушение. Но/Не каждый разберет, где обновление и где разрушение. (Напутствие Вождю, 134). P.S. Кстати, что интересно, на американском сайте АЙ нет перевода этой книги. Все книги АЙ есть, а "Напутствия Вождя" нет. Странно это... |
Ответ: Анализ изданий книг Агни Йоги В книге Беспредельность ч.1, 155 есть следующая фраза: "Человек — часть космической энергии, часть стихий, часть разума, часть сознания высшей материи". В бумажном издании ЭКСМО 2007 года эта фраза изложена следующим образом: "Человек — часть космической энергии, часть стихий, часть Космического Разума, часть сознания высшей материи". Т.е. издательство добавило слово "Космического". Посмотрел в скан-копиях и в других изданиях, в т.ч. в "записях" - этого нет. |
Ответ: Анализ изданий книг Агни Йоги Книга Беспредельность (издательство ЭКСМО, 2007 год), 865: ..."И когда духовное созвучие утверждено, можно найти доступ к Пространственным Огням. РАВНОВЕСИЕ на планете происходит от ненайденного доступа" (в оригинале - правильное слово РАЗНОВЕСИЕ). .."Так болезнь планеты заключается в РАВНОВЕСИИ. (в оригинале - правильное слово РАЗНОВЕСИИ) Издательством ЭКСМО искажён смысл. |
Ответ: Анализ изданий книг Агни Йоги Бывает, исправляйте карандашом. |
Часовой пояс GMT +3, время: 06:04. |